您现在的位置: 莲花 > 莲花价格 > 正文 > 正文

黄蓉又叫黄莲花ldquo玄幻类文学

  • 来源:本站原创
  • 时间:2021/9/30 16:20:38
白癜风怎么控制扩散 http://pf.39.net/bdfyy/bdfal/191030/7574864.html

在浩如烟海的中文文学作品中

金庸武侠小说拥有特殊的江湖地位

无论身在何处

哪个金庸迷心中

没藏着一个仗剑天涯的少年?

如今,金庸迷的阵容里

又要增加一大批五湖四海的歪果仁了!

这一切

要归功于瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。

她有个好听的中文名字:

郝玉青

2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由她翻译的《射雕英雄传》第一卷。这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。“这是我人生中的一个重要时刻,”郝玉青对记者如是说。

网友评论

十分期待,坐等上架!

以“谦卑的心”翻译金庸

因原著情节丰满、篇幅很长,出版商决定将《射雕英雄传》(TheLegendsoftheCondorHeroes)分为4卷陆续翻译出版。这次出版的第一卷《英雄诞生》(AHeroBorn),标价14.99英镑(约合人民币元)。封面上绘着一只展开的黑色翅膀。

英国发行商在宣传中将这部译作称为“中国的《魔戒》”。在书店内,这部作品被置于“玄幻类文学作品”门类之下。对以翻译为职业的郝玉青来说,翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战。她告诉记者,金庸小说里涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、食品、中药……单单是理解这些事物名称并准确翻译出来,就相当不容易。

如何翻译原著中虚构出来的那些盖世神功、无敌招式,更令她“头疼”:“降龙十八掌”:“the18palmattackstodefeatdragons”(击败龙的十八掌击);“九阴白骨爪”:“NineYinSkeletonClaw”(九阴骷髅爪)

记者问她有没有为了翻译武侠小说自己在家练武,她笑道:“我主要还是靠上网查找视频资料,偶尔会稍微比划一下动作,体会书中描述的场景到底怎么回事。”

不过,在她看来,最大的困难还不是这些。她深知金庸原著在读者心目中的地位和受


本文编辑:佚名
转载请注明出地址  http://www.lianhuaa.com/lhjg/23206.html

热点文章

  • 没有任何图片文章
  • 没有热点文章
推荐文章

  • 没有任何图片文章
  • 没有推荐文章

Copyright © 2012-2020 莲花版权所有



现在时间: