您现在的位置: 莲花 > 莲花车展 > 正文 > 正文

射雕英雄传英译本发行ldquo

  • 来源:本站原创
  • 时间:2021/9/22 13:21:55

新民晚报新媒体钟荷

“中国文学界的《指环王》,终于要被翻译成英文啦!”

新华社伦敦2月22日消息,中国知名武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷22日由英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版。

听到这个主题曲你会不会热血澎湃

国外媒体评论说:

“相信他(郭靖)在读者心目中将很快与《指环王》的弗罗多或者《权力的游戏》的琼恩·雪诺齐名!”

英译本《射雕英雄传》封面。

记者在伦敦市区的多家书店看到,这本多页的译作封面正中画有一只展开的黑色翅膀,上方印着第一卷的英文译名《英雄诞生》,旁边配以中文书写的“金庸”。该书标价14.99英镑(约合人民币元)。

英国最大连锁书店沃特斯通在其网站上这样介绍这本书:

“如果你喜欢《魔戒》,那一定不要错过《英雄诞生》……跟着郭靖和黄蓉踏上探险之路,看他们坠入爱河,和他们一起经历各种战争与打斗。一部交织着中国功夫、历史和爱情的小说,保证让你深陷其中无法自拔。”

由于金庸原著情节丰满、篇幅很长,出版商将其分为4卷陆续翻译出版。第一卷翻译和出版历时将近6年。

其实看到这个消息的第一秒,小新就在好奇歪果仁会如何翻译金大侠笔下那些匠心独运的文字,而此前公布出的一些神翻译也的确没让小新失~望~:

-括号中为英文直译-

《射雕英雄传》

“LgndsofthCondorHros”

(秃鹫英雄的传奇)

“江南七怪”

“SvnFraksofthSouth”

(南方的七个怪人)

“降龙十八掌”

“th18palmattackstodfatdragons”

(击败龙的十八掌击)

“九阴白骨爪”

“NinYinSkltonClaw”

(九阴骷髅爪)

而其中几位人物的名字翻译,也多少有点喜感:

黄蓉

LotusHuang

(莲花·黄)

黄莲花……

飞天蝙蝠柯镇恶

KZhn,SupprssorofEvil

(邪恶镇压者)

黑风双煞中里的陈玄风

HurricanChn

(飓风·陈)

梅超风

CyclonMi

(旋风·梅)

东邪黄药师

ThEastrnHrticApothcaryHuang

(东边的异教徒-药剂师·黄)

看了这些翻译才知道,中文,真的好难!

该书译者、瑞典姑娘安娜·霍姆伍德接受新华社记者采访时说,她深知金庸原著在读者心目中的地位和受


本文编辑:佚名
转载请注明出地址  http://www.lianhuaa.com/lhcz/23145.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 热点文章

    • 没有任何图片文章
    • 没有热点文章
    推荐文章

    • 没有任何图片文章
    • 没有推荐文章

    Copyright © 2012-2020 莲花版权所有



    现在时间: